4. Mezangelle

Mezangelle - Mary-Anne Breeze

Artiste australienne rattaché au net.art dans le domaine de la poésie code, la littérature électronique, et le jeux vidéo. Elles est associé au mouvement CodeWork*.

La théoricienne N. Katherine Hayles écrit dans son livre "Deeper into the Machine: Learning to Speak Digital", à propos du travaille de Mez:

"Ce travaille n'est pas du contenue qui laisse le code sous la surface, mais plutôt le montre traverser la surface de l’écran pour questionner l’hégémonie du langage alphabétique"

Le plus grand apport de Mary-Anne Breeze c'est l'invention dans les année 90 d'un langage hybrid (une sorte de semio-text) qui mélange de l’esthétique des langages de programmation

et des mots du langage courant, dans un but de représentation des formes de communication contemporaines que l'on retrouvait à son époque dans les chat rooms, mailing list, et forum.


Dans un interview [1. http://www.josephinebosma.com/web/node/87 ] de 2000 réalisé par Josephine Bosma journaliste des arts dans un contexte de l'internet. Mary-Anne Breeze réponds à la première question de la journaliste en Mezangell:

::N 1 Word: mezangelled ::N 1 Sentence: the con[nned]flagration B-tween m-mage N text[ual]/sound N fr[ott]ag[e].mentation ov 
breath/lec.tron.ics N flesh ::In Many Wordz: Eye make sever.all versionz of [intra]net[worked].art,
each 1 par.tic[k].ular 2 mi conceptual n-tent m-bedded within you.knitz/ phone.tick-tock snippettes labellez/cat.e.gori[cal]es 
that somehow get shrinkwordwrapped ah-round my stuph alwaze zeem som[a]how n-adequate



Ce qui donne en anglais normal quelques choses comme ceci :


In/using one word, I'd describe the kind of net.artwork I make as 'mezangelled'. In/using one sentence, I'd describe it as a conflagration between image, text and sound + a fragmentation [allusion of frottage as well here] of breath, electronics and flesh. Extended, the description would be that I make several versions of networked art, each one particular to my conceptual intent, which is imbedded within units/phonetic snippets [hence, the audience/'you' actively knit the units/ connections together]. The labels and categories that are applied [or 'word shrink-wrapped'] to my artwork/stuff always seem somehow inadequate.


On peux retrouver une grande partie de sont travaille sur le mezangell dans sont site projet "netwurkerz" [2. http:// text: http://netwurkerz.de/mez/datableed/complete/index.htm ].

Certain comme Katherine Hayles, parle du mezangelle comme un créole issu de langage de programmation et langage humain, d'autre comme John Caley, théoricien artiste et pratiquant de codework, critique dans The Code is not the Text (unless it is the Text), s’oppose à la Katherine Hayles, en écrivant que le mezangelle n'est qu'un langage spécifique à un auteur, qui ne peux acquérir un statut de langue car il ne repose sur aucune langue parlé par une communauté humaine. Il critique le faite que le menzangelle ne peut être compilé par une machine, qu'il ne laisse pas voir les potentialité d'un langage de programmation dans son utilisation poétique, et qu'il relève d'une esthétique décorative.
Effectivement le menzangelle ne fait que s'approprier une esthétique des langage de programmation en polluant le texte humain de symboles et signes de ponctuation, utilisés dans l'écriture de code, mais qui dans ce cas n'apportent pas de signification additionnelle aux texte. D'autre part ils perdent leurs définitions technique, ainsi un double crochet caré [] ne devient plus un symbole déterminant une liste mais juste un élément de décoration.